婚內情 The Lover (2009)

– Commissioned for Translated Play Festival 2009, supported by HKADC and organized by the TheatreSpace
– Original script The Lover (1962), Harold Pinter
  • 導演:譚劍偉 | 劇本整理及創作:梁偉然
  • 原著:哈洛·品特 戲劇 The Lover (1962)
  • 香港藝術發展局 (HKADC) 資助及 劇場空間 主辦「翻譯劇薈萃2009」入圍翻譯劇目
  • 公演:
    牛池灣文娛中心文娛
    2009年4月24-25日      晚上7時45分
    2009年4月26日           下午3時正

 

Translated Play Festival 2009: Thealosophers - The Lover


// 劇目簡介


The Lover 為 Harold Pinter 其中一個最受歡迎的劇目,它的喜劇性及語言張力最為人津津樂道。

兩夫妻各自有著多年來默許的婚外情,但這種公平並沒帶來一段健康婚姻的發展。 當其中一方想中止這光怪流離的平衡,又如何保証對方也會作出一同的承諾?  故事就在這裂口開始,而最耐人尋味的是雙方的倩人竟然是自己?

導演的話
導演第一個要對得起的人是劇作者,因為他對你有信心才將劇本交托給你。當然,(Silence)品特識我老鼠。不過我仍以戰戰兢兢,如履薄冰的心情去處理這劇本。因為,(Pause)我驚鬼。最後,若感到本劇是影射閣下而感到不安的話,多謝,(Long Silence)我感到滿足。

製作團隊
監製          陳惠芬
導演          譚劍偉
翻譯          周蓓
劇本整理及創作     梁偉然
舞台監督        李宛虹
執行舞台監督      藍奇峰
助理舞台監督      溫志豪、朱家維
舞台設計        李韻靈
燈光設計        陳敏怡、黎志玲
音響設計        譚劍偉
服裝設計        馮文俊

角色表
陳樂珈         飾    Sarah
葉萬莊         飾    Richard
許苼豪         飾    Garbage Man

 


// 關於「翻譯劇薈萃2009」

引言
「翻譯劇薈萃2009」乃以翻譯劇為專題的戲劇節,是由香港藝術發展局﹝下指藝發局﹞資助的「戲劇新進啟導及中介計劃」之一。『劇場空間』作為主辦機構,負責統籌及執行整個活動。透過提供講座與工作坊,並引入戲劇指導,協助業餘劇團排演翻譯劇,並於2009年至4至5月間作公開演出。是次計劃接受香港註冊之非牟利團體的申請,演出的原著劇本須為非華語創作。

入圍隊伍
1. 劇場休憩間《A Woman alone》
2. 湛青劇社《Five Women Wearing The Same Dress》
3. 荃灣青年劇藝社《A Time for Farewells》
4. 黑犬劇團《Miss Julie》
5. Thealosophers《The Lover
6. 巧克力劇場《The Collection》

票價 $65
牛池灣文娛中心文娛廳 九龍清水灣道11號牛池灣市政大廈3樓

原文: 劇場空間網站「翻譯劇薈萃2009」活動資料,網站更新 2014年
連結: http://www.theatrespace.org/portfolio-items/p381/

 


// 劇評 — 「翻譯劇薈萃09」《婚內情》

(一)《婚內情》和《她.一個女人》(節錄)
文:曲飛

本地劇團「劇場空間」一直致力演出高水準翻譯劇為主,今年是該團成立十周年,由上週五開始,劇團假牛池灣文娛中心文娛廳舉辦「翻譯劇薈萃09」,為期三週,每週五、六、日,由兩個業餘劇團公演已經被揀選的劇目。當中公演六名著名劇作家作品,為薈萃拉開帷幕的是夏勞.品特《婚內情》和達里奧.福及弗蘭卡.拉梅《她,一個女人》。

《婚內情》由Thealosophers劇團製作,劇本只有三個色,分別由陳樂珈、葉萬莊和許笙豪擔演。以首演當晚各人臨場表現而言,首三十分鐘陳與葉均未能短時間進入角色,導致夫妻關係並不明顯,要依靠劇本張力推進現場演出節奏。過了半齣戲後,二人開始投入角色,相比之下,在演藝學院主修主表的陳樂珈吸引力比主修導演的葉萬莊出色,很多時候均由她帶戲推進。可是獨木難支,加上夏勞.品特的筆力豈容欠缺演出整體性。故此,導演現首需處理是,如何了解當代婚姻價值觀與兩性之間的關係,找出兩性透過不同形式的角色扮演遊戲,去試探對方愛自己多少以及自己愛自己多少,直至一方受到重傷才能明白箇中深層意義。

(二)在適應的落差中步履自如──淺談《翻譯劇薈萃2009》(節錄)
文:陳國慧

「Thealosophers在處理品特的《婚外情》中的既荒誕又不離現實的夫妻關係,便要在平淡和激情之間取得適當落點,才突顯到其中的反差。目前演員即若盡了最大的努力,在處理品特劇本中獨家的潛文本、沉默和停頓時小心翼翼,但其語言張力的展現不免失落在身體同步的呈現中,而後者之緊繃、疏離,流露了演員間未及發展成熟的默契,以至身體越緊繃、疏離,便越見語言張力失勢和失落了和身體形成反差的效果。」

原文: 劇場空間網站「翻譯劇薈萃2009」活動資料,網站更新 2014年
連結: http://www.theatrespace.org/portfolio-items/p381/